Feb 6, 2010
Cadê o português que estava aqui????
Eu adoro falar português!!! E parece que esta é uma lingua muito agradável de se ouvir pelos estrangeiros. Muitas pessoas me perguntam em que lingua estou falando com as crianças e dizem que é muito gostoso nos ouvir conversando. Meu primeiro professor de inglês em Missi me disse uma vez que é muito agradável ouvir quem fala português falando inglês: disse nós temos uma entonação que parece música.
Mas o meu rico português, aquele que tento manter sempre afiado na minha cabeça, está sofrendo um serio risco de extinção aqui em casa. Tem sido uma luta diária manter as crianças falando em português e as vezes eu sinto que estou perdendo esta batalha.
O Edu ainda fala fluentemente e já troca o português pelo inglês sem problema nenhum. Tudo bem que hoje ele estava falando da amiguinha brasileira e dizia: "a Debra"
-Não Dudu, é Débora.
- Debra
- Débora.
- Debroa.
Foi dificil conseguir faze-lo repetir corretamente e sem sotaque, rs.
A Helena aos poucos está esquecendo algumas coisas como por exemplo as cores. Hoje ela fala todas as cores em ingles, tipo:
- O vestido pink.
- O livro blue.
Aos poucos eu vou percebendo as perdas e vou tentando relembrar as coisas, mas tenho certeza que muita coisa já caiu no esquecimento e eu não consegui perceber ainda.
Mas a grande preocupação e o grande desafio tem sido com a Luísa. Imaginem que ela começou a falar "fluentemente" há menos de 5 meses. Falava tudo, com frases bem construídas em português. Só que na mesma época ela começou a frequentar o Linc junto comigo e agora está deslanchando no inglês. Apesar de sempre conversar com ela em português, a maioria das resposta tem vindo em inglês e geralmente quando vai começar uma conversa ela fala em inglês. Principalmente quando chegamos da escola. Tenho observado também que ela e a Helena brincam muito falando em inglês e minha babá eletrônica também não colabora e só fala inglês com elas (TV).
Eu vejo que muitos imigrantes conseguem manter a lingua materna das crianças através de cursos que as crianças fazem aos sabados. Na minha antiga classe de Linc quase todo mundo fazia isso. Mas sinceramente nao tenho esta intensão. E tb vejo que muitos colocam os filhos bem mais tarde na escola, o que certamente facilita porque eu percebo que é bem mais facil manter a lingua com o Dudu do que com a Luisa. Mas isto também está fora de questão.
Então estou aqui procurando alternativas para conseguir fazer com que eles não percam o português. Acho que será muito vantajoso para eles terem fluencia em duas linguas. E cá etre nós, quem fala português se vira no espanhol com muita facilidade. Isso sem contar que quero que eles mantenham contato com nossa familia no Brasil.
Alguma sugestão de quem já passou por isso?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Viagem com a escola
Quando eu era criança, la na Vila Aurora, os nossos passeios de escola eram ate o Horto Florestal... talvez parque do Ibirapuera na formatur...
-
Eu sei que o mundo está precisando de mais gentileza, mais gente educada, mais simpatia e eu vivo tentando fazer a minha parte. O problema é...
-
Eu amo o calendario da escola!!!! #SQN As atividades não necessariamente seguem os dias da semana. Elas tb usam um calendário paralelo d...
-
Hoje a Helena tem jogo e eu não poderei assistir. Infelizmente o jogo da Luisa é no mesmo horário e eu vou deixar o Edu com a Helena e vou l...
-
Ao contrário do Brasil, festa de aniversário por aqui geralmente é coisa pra criança, e só pra elas. A maioria das festas canadenses foram f...
-
Esta história de meia perdida é uma coisa que parece acontecer com todo mundo. Sempre tem alguem por aí reclamando dos pés de meia orfãos qu...
Oi Marilena,
ReplyDeleteolha, o segredo é nao desistir, nao desanimar e nao pensar nunca que uma língua substitui a outra. Ambas podem ter espaco na cabecinha da crianca (e na nossa). Nao precisamos optar.
Eu coloquei como regra - e foi cansativo por algum tempo mas venci - a nao responder se eles falassem comigo em alemao. Em casa a língua é portugues e ponto final. Fui durona, rígida e consequente e aguentei choradeira, pirraca porque tem a fase que a crianca reluta mesmo porque é comodo. Mas depois dessa fase parece que as coisas se ajeitam no cerebro, cada língua toma seu lugar e consegue conviver numa boa rsrs. Hoje meus filhos se sentem super orgulhosos de falarem as duas línguas fluentemente. E pro curriculum deles já está fazendo diferenca.
Prá ajudar eu ligava radio online em portugues o dia inteiro (como pano de fundo), passava fitas CD de filmes em portugues, incluia-os nas conversas pelo telefone com a família, deixava livrinhos no banheiro como quem nao quer nada. Até o Robert acostumou e fala portugues com as criancas até hoje.
Eu e o Robert falamos ingles bastante e agora os meninos estao indo super bem em ingles na escola. Entao é uma língua materna (alemao), uma super fluente (portugues) e ingles está vindo bem fácil. Vale a pena!
E o Manrique da Cissa que tem o pai alemao, a mae brasileira e estuda na franca? Ele está falando as tres línguas. Foi dificil, o moleque penou. Mas agora ele canta, fala e danca em tres línguas. E nasceu na Alemanha, o portugues é só do convívio com o portugues em casa.
Desculpe o comentário taaao longo! Me empolguei! rsrs
Aqui em casa o problema é o Gu, ele saiu do Brasil na fase de alfabetização, e ele está sentindo muitos problemas na hora de ler e escrever. Só fala em português em casa, tenho que insistir para ouvi-lo falar em inglês, mas sei que está se virando bem na escola. Todo dia sento para estudar com ele, sei que ele vai se sair muito bem, mas no tempo dele!!! Acredito que o português nunca será esquecido!!! Beijos.
ReplyDeleteSilvia
Mari
ReplyDeleteEu nao enho filhos mas vi isto com meus 9 sobrinhos
Bem, 6 deles falam hebraico fluente, minha irma nao ensinou muito portugues e eles pegaram quandi vieram morar no Brasil, hoje voltaram para Israel e so se falam em portugues em casa e sem sotaque, olha, mantenha com revistinhas, alguns dvds em portugues etc.
Outros 2 sobrinhos meus minha irma nao ensinou portugues pra ele e olha , te digo que eh complicado eles falarem com os avos do Brasil (meus pais no caso) pq eles nao entendem o que eh dito , pois o pai deles so fala em hebraico com eles...
Procure manter as duas linguas, tipo, fale em portugues em casa com eles mesmo que eles so te respondam em ingles.
Meus 20 cents srsr
Bjs
Oi Marilena,
ReplyDeleteConheço uma familia brasileira que chegou no Canada há mais de 20 anos atras.
O casal tem 3 filhas, quando chegaram aqui, a mais velha tinha 4 anos, a do meio 2 e a mais nova 8 meses.
A mae delas passou pelo mesmo desafio que voce está passando e conta que resolveu da seguinte maneira. Dentro de casa só se fala portugues! Se as crianças falavam alguma palavra em ingles no meio da frase ela repetia a frase todinha em portugues pra elas, se elas estavam brincando ela meio que "monitorava" para que elas só falassem em portugues( o que ela diz que era o mais difícil....rsrs). Mas no final das contas ela conseguiu!
Hoje uma das filhas (minha amiga) é formada em linguas pela UfT, a do meio voltou pro Brasil (ironia do destino...rsrs) e trabalha numa multinacional como hoster e tradutora para os gringos que chegam por lá. Já a mais nova é bem Canadense mesmo, fala protugues com um pouco de sotaque e é totalmente analfabeta em portugues, nao consegue escrever nem uma frase....rsrs.
Espero que ajude!!
beijos
Minha cunhada mora de arrependimento de não ter ensinado português pros filhos que nasceram no Canadá. Imagina os nossos que nasceram no Brasil. Pretendemos no nosso caso conversar em casa sempre na língua materna. Fora de casa vai o inglês.
ReplyDeleteE a vida segue...
Oi Mari,
ReplyDeleteA competiçao é acirrada mesmo. O nosso filhote aqui em casa é uma mistura so, começa a frase em postuguês, pula pro francês e ja começa a dar seus pitacos em inglês. Fomos ao Br nestas férias e estava preocupada mas ele deu um show, falou tudo e mais um pouco em português e voltou até falando aquelas besteiras by Panico que sao febre por la. Voltamos e ele ja engatou o ritmo meio português e meio francês mas agora sei que ele fala super bem o português. Mas pra garantir vim armada com varios filminhos em português que ele assiste todo o santo dia e assim vou tentando manter o mesmo em casa!
E vamos la, no futuro vai seu uma vantagem pra eles, sei que quando ele começar a ser alfabetizado em francês vou ter que me esforçar um pouco mais para que ele consiga escrever em port tbém mas vou tentar, rsrsrsrs.bjo,
Pri.
Menina, eu faço coisas parecidas com a pessoa do primeiro comentário. Também tenho globo internacional, dispniblizo sites em portugues, compro os cds com as mesmas músicas que existem em portugues, livros, brinquedos no Brasil e claro procuro ir pelo menos 1 por ano ao Brasil.
ReplyDeletePorque esta convivencia com brasileiros é que enriquece o vocabulário. Quem é brasileiro e vem aqui é obrigado a falar portugues, mesmo que queira treino o inglês, sinto muito, rs.
Outra coisa é sempre explicar para o filho como somos especiais por falar mais de 1 lingua e como é importante falar bem o portugues pq assim não passamos por gringos no nosso próprio país, rs.
Boa sorte e não desista nunca, voce pode até achar que não está dando certo, mas está sim.
bjks
Cristiane
Querida Mari, achei seu post muito apropriado para o momento que estás vivendo. Tenho experiencia nisso e sugiro que continues insistindo no portugues com teus filhos. Nós fomos morar nos USA quando nossa filha tinha um ano e meio. Nem falava portugues e ja foi introduzida no ingles, mas ela hoje fala portugues devido a nossa insistencia. Em casa procuramos falar portugues e ponto final. As idas ao Brasil tem ajudado em muito, mas é preciso insistir em casa. Minha filha hoje tem 11 anos, completa 12 em marco, e ela se vira bem falando com a avo, tias, tios e primos no Brasil. É claro que fala com sotaque e acabam saindo coisas como "eu pode", "tilivison", "eu nao consegue". Mas ela se vira e se faz entender muito bem. Alem do mais, ela nao esta nem aí se alguem ri do sotaque. Sugiro que continue insistindo com seus filhotes em casa que estaras no caminho certo. Boa sorte.
ReplyDeletebjs
Maria
Mari,
ReplyDeleteO que minhas amigas que moram fora geralmente fazem é comprar bastante livros, CDs, mas especialmente DVDs infantis em português (e assim diminuir um pouquinho a TV sempre em inglês).
Há anos q parei de acompanhar blogs (voltando agora =] ) então não lembro mais qual era esse, mas tinha um q pra manter o contato com a família, as tias dos pequenos liam historinhas pelo Skype pra eles. Achei lindo e vou fazer isso com minhas irmãs caso passe muito tempo longe "de casa".
Mas querendo ou não, é inevitável que eles se sintam mais confortáveis na lingua inglesa.